Ἐχάρην
λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ, καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν
παρὰ τοῦ πατρός.
Translation:
4 I rejoiced greatly
that I found children from you walking in truth, just as we received commandment
from the Father.
Commentary:
To walk in the truth [i.e. talking
the talk as well as walking the walk]
is a command for those who claim the name of Christ. What is truth? How do we
find it? While we all have varying opinions, which tend to change on a whim,
God’s Word is the only source for objective truth. Why? The answer is because
He alone has the ultimate authority to define reality. Basically, it does not
matter what we think. He is the Boss, so what He says goes!
Ἐχάρην is
1st person singular aorist passive indicative and it means “to
rejoice”. εὕρηκα is
1st person singular perfect active indicative and means “to find”
[this is where we get our word “EUREKA!”]. περιπατοῦντας is an accusative masculine present active participle which
means “walking”. The final verb of the sentence is ἐλάβομεν which is 1st person plural
aorist active indicative meaning “to receive”.
λίαν is
the adverb which adds further emphasis upon its antecedent Ἐχάρην
[the first word of the verse is the verb that λίαν modifies]. Thus, his rejoicing was GREAT!
Clearer English:
As you may already be aware, translations from one
language to another are not technically an exact science. I do not mean to say
that it is impossible [far be it from that], but there is an art to obtaining
both a clear and accurate translation. Therefore, though I translated the verse
above in a more word for word manner, the following translation is more meaning
based:
4 I was overjoyed to
find some of your children walking in the truth, just as we were commanded by
the Father.
*Continue on with 2 John 1:5
No comments:
Post a Comment